英文絕對不是把每一個詞都唸清楚就叫做標準;相反的,每個詞如果都唸得跟字典一樣,反而會造成反效果。
在日常談話中,不會有人一個詞一個詞好好地發音。正常的情況下,詞和詞可能會產生連音、省略等各種情況。
若是不學習連音、省略等用法,可能會造成誤解。
舉例來說,有次我到超市買雞肉時,店員問:Do you want /sɔ/?
我反問她:Sauce?我以為她說的/sɔ/是醬汁。
結果店員回道:We don't have sauce. We have /sɔ/.
店裡並沒有醬汁,只有/sɔ/。
我當下一頭霧水。後來回去才想到,這個/sɔ/就是unreleased stop的唸法!
到底什麼是/sɔ/呢?
看完下面unreleased stop的講解後,就可以明白了!(答案公布在文章最後)
一個詞的子音(註1)若沒有完全將氣流送出,就可稱為unreleased stop (或是no audible release,中文翻成不除阻、無聲除阻)(註2)。
這時候,通常不會聽到完整的子音,而是會有一種阻塞的感覺。
舉例來說,jump的/p/不一定會完整的唸出,而是唸成像/dʒʌm./。
聽看看字典裡的發音:jump
聽不太到/p/的聲音,且最後的/m/並不會無限延長,而是立即收音,有一種突然收住的感覺。(音標中暫時用句點.代表收住的感覺)(註3)
又如doctor,在快速唸過時,聽不見/k/的音,像是/dɑ.tɚ/。
聽看看字典裡的發音:doctor
/ɑ/和/t/的中間不是完全沒有聲音,而是準備發/k/的音,但又沒有完全發出來就停止了。
又如log in,/g/會部分省略,不會完整唸出(有時會和後面形成連音),像是/lɔ. ɪn/。
/g/的聲音雖然聽不見,但卻也不是完全省略;/g/像唸了一半,在準備發出聲音時收住了。
又如I don't know.,通常不會聽到/t/的音,像是/aɪ doʊn. noʊ/。
/t/的聲音像是消失一樣,但仔細觀察自己唸I don't konw時,停在don't上,這時已經準備發/t/的音(舌尖頂在上排牙齒後方),但卻又沒有發出/t/來,緊接著就往下唸出know。
上述中的jump, doctor, log in, I don't know,其中一個子音都沒有完全發音,這就是unreleased stop。
這種情形在英文中相當常見,像是batman, basketball, web page, good job等等。
這些詞或句都有unreleased stop的情形。
若是刻意把子音完整的唸出,聽起來就不太自然。
然而並不是所有的子音都會發生unreleased stop,從上面的例子來看,只有唸作/p/、/t/、/k/、/b/、/d/、/g/才可能發生。
這個現象在許多語言都可發現,像是閩南語的入聲字,「急」、「日」、「毒」,也都是最後有個不完全的塞音。(註4)
回到開頭的Do you want /sɔ/?
很明顯的/sɔ/是省略了某個塞音。
到底是什麼呢?
答案就是salt,店員是問我要不要鹽巴。
如同前面說明的例子,salt唸作/sɔ/是由於t發生unreleased stop。
註解
註1:「子音」。更精確來說,此處指的是「塞ㄙㄜˋ音」,在英文中,唸作/p/、/t/、/k/、/b/、/d/、/g/皆是塞音。
註2:「不除阻」。除阻(released)為除去阻礙,即為釋放;不除阻(unreleased),為不要除去阻礙,也就是阻礙的意思。
註3:此處用句點.作為unreleased stop的標示,正確的標示為「 ̚ 」。例如jump[dʒʌmp̚]。
註4:閩南語「急」以p結尾、「日」以t結尾、「毒」以k結尾。三字的結尾皆是unreleased stop。
參考資料
史嘉琳 (Karen Steffen Chung) :Stop at stops!—遇到塞音請停,《師德文教》in No. 75, January/February 2013, p.12-14.
wikipedia:No audible release
延伸閱讀:

您好, 大學時,一位在台教授英語多年的美籍語言學教師,就針對此一問題特別教導我們, 字尾的子音要發出來,不然外藉人士可能不容易聽懂。當時也曾經就是否這是連音的情況和老師討論,老師只說不是這種情況,也未就語言學的部分多說。 多年來發現似乎沒有英語老師在講這點。剛才很快看了您的參考資料 "Stop at Stops" 原來是有人注意到此狀況了。文章後面舉的 wide noodles 例子也非個案,例如 "I think" 念成 "I thin" 發生在一些從小雙語教學長大的學生身上也是常態。 個人與美籍人士溝通,或是聽電視電影上發音,也注意到無論講多快,都會輕輕發出帶出字尾的子音,也和當年老師教授的一樣。 您的這篇文章我看了數次,有個疑惑: 您親身遇到 salt 例子,對方已經完全沒有發出來了,才造成您的理解困擾?和您引用的參考資料中強調〞詞尾、音節尾的塞音絕對要記得正確的唸出來〞是不是有所不同? 也許敝人看您文章焦點不同是和資考資料的方向比較一致,而您文章應該是在強調不要完整發出來。所以我最後看到會以為對方 salt 的發音如同 hotdog/batman 是合理應該的,只是因故您沒聽懂而已。 個人不是任何語言學系畢業的,只是對於語言有興趣,也不懂任何語言學術語,希望沒有任何誤解。