close

angry、furious、enraged、irritated、annoyed、outraged、indignant的差別?

今天介紹的詞核心意義都是「生氣」,分別是angry、furious、enraged、irritated、annoyed、outraged、indignant。

這幾個詞雖然都很「生氣」,但是有什麼不同呢?先以表格來看:

 

生氣

暴力

不可控制

煩惱

不願意

不公平

angry

 

 

 

 

 

furious

 

 

 

 

enraged

 

 

 

irritated

 

 

 

 

annoyed

 

 

 

indignant

 

 

 

 

outraged

 

 

 

 

++

有標示「」的詞,表示有這個中文的意思,而沒有標記的,則沒有該項意思。

首先是最常用的字:angry,僅有「生氣」的意思,例句:

He's really angry at/with me for upsetting Sophie.

「因為我讓Sophie難過,所以他對我感到很生氣。」

這裡指的就是一般的生氣。

 

接著看到furious,除了「生氣」外,還包含了「暴力」的意思,舉例來說:

I was late and he was furious with me.

「我遲到了,他對我感到憤怒。」

furious這個字的意思含有「暴力」,指的是可能因為生氣而有暴力的行為。

 

而下一個字enraged,和furious很像,但是多了一個「不可控制」的義項,看到例句:

He was enraged at the article about him.

「他對這篇有關他的文章感到狂怒。」

用enraged這個字,指的是含有「暴力」的生氣,且可能導致「不可控制」的行為發生。

 

接下來是irritated和annoyed,兩者指涉的生氣都有「煩惱」,後者還多了「不願意」,以下為例句:

Ben began to get increasingly irritated by/at her questions.

「Ben開始被她的問題激怒。」

用irritated形容Ben的生氣,隱含著Ben感到相當煩惱。

Ted was so annoyed with him for turning up late.

「他的晚到讓我很惱怒。」

用annoy說明Ted的生氣,暗示Ted相當煩惱,且還很不情願。

 

最後是indignant和outraged,這兩個字都是指對生氣的事情感到很「不公平」,看到例句:

He became very indignant when it was suggested he had made a mistake.

「他變得非常憤慨當有人暗示他犯了錯。」

Local people were outraged at the bombing.

「當地人對爆炸感到震怒。」

indigant、outraged兩個字都有憤憤不平的感覺,而outraged用兩個「」,表示感到「不公平」程度較高。

 

以上就是這七個有關生氣的詞的分析。若直接查字典,可能會看到「生氣、憤怒、震怒」等解釋,然而這樣還是不能完全理解這幾個詞的具體差異,直接從英文下手,抓住核心意義,便能很快明白這些「生氣」的差異。

 

 

 

 

 

arrow
arrow

    小折 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()