angry、furious、enraged、irritated、annoyed、outraged、indignant的差別?
今天介紹的詞核心意義都是「生氣」,分別是angry、furious、enraged、irritated、annoyed、outraged、indignant。
這幾個詞雖然都很「生氣」,但是有什麼不同呢?先以表格來看:
|
生氣 |
暴力 |
不可控制 |
煩惱 |
不願意 |
不公平 |
angry |
+ |
|
|
|
|
|
furious |
+ |
+ |
|
|
|
|
enraged |
+ |
+ |
+ |
|
|
|
irritated |
+ |
|
|
+ |
|
|
annoyed |
+ |
|
|
+ |
+ |
|
indignant |
+ |
|
|
|
|
+ |
outraged |
+ |
|
|
|
|
++ |
有標示「+」的詞,表示有這個中文的意思,而沒有標記的,則沒有該項意思。
首先是最常用的字:angry,僅有「生氣」的意思,例句:
He's really angry at/with me for upsetting Sophie.
「因為我讓Sophie難過,所以他對我感到很生氣。」
這裡指的就是一般的生氣。
接著看到furious,除了「生氣」外,還包含了「暴力」的意思,舉例來說:
I was late and he was furious with me.
「我遲到了,他對我感到憤怒。」
furious這個字的意思含有「暴力」,指的是可能因為生氣而有暴力的行為。
而下一個字enraged,和furious很像,但是多了一個「不可控制」的義項,看到例句:
He was enraged at the article about him.
「他對這篇有關他的文章感到狂怒。」
用enraged這個字,指的是含有「暴力」的生氣,且可能導致「不可控制」的行為發生。
接下來是irritated和annoyed,兩者指涉的生氣都有「煩惱」,後者還多了「不願意」,以下為例句:
Ben began to get increasingly irritated by/at her questions.
「Ben開始被她的問題激怒。」
用irritated形容Ben的生氣,隱含著Ben感到相當煩惱。
Ted was so annoyed with him for turning up late.
「他的晚到讓我很惱怒。」
用annoy說明Ted的生氣,暗示Ted相當煩惱,且還很不情願。
最後是indignant和outraged,這兩個字都是指對生氣的事情感到很「不公平」,看到例句:
He became very indignant when it was suggested he had made a mistake.
「他變得非常憤慨當有人暗示他犯了錯。」
Local people were outraged at the bombing.
「當地人對爆炸感到震怒。」
indigant、outraged兩個字都有憤憤不平的感覺,而outraged用兩個「+」,表示感到「不公平」程度較高。
以上就是這七個有關生氣的詞的分析。若直接查字典,可能會看到「生氣、憤怒、震怒」等解釋,然而這樣還是不能完全理解這幾個詞的具體差異,直接從英文下手,抓住核心意義,便能很快明白這些「生氣」的差異。