river、steram這兩個詞都有「河」的意思,
兩個詞有什麼差別呢?
直接看到表格:
|
|
河 |
水量大 |
|
river |
+ |
+ |
|
stream |
+ |
- |
river、stream的差別很簡單,在於河的大小,
river指較大的河,stream指水量較小的河。
看到river的例句:
There are 62 rivers which are over 19 kilometers in Taiwan.
臺灣有62條河川超過19公里。
看到stream的例句:
Can you jump across the stream?
你能跳過這條小溪嗎?
一般來說,我們會把river翻譯成「河川」;把stream翻譯成「溪」。
有趣的是,臺灣實際使用「河」、「溪」時,並沒有分別,
「河」、「溪」並未指涉河流的大小。
舉例來說:
「高屏溪」英文為Kaoping River,
「東山河」英文為Dongshan River。
「高屏溪」的長度應大於「東山河」,但是兩條河川都用river這個詞來表示。
在臺灣,不論是大條小條、長短,中文為「河」或「溪」,英文一律都用river。
所以淡水河、景美溪、蘭陽溪等等,英文都是用river,
就連高雄的愛河,英文也是用river,翻成Love River。
至於steram,只有特別提到小條的溪流才會用到。
文章標籤
全站熱搜

台灣的溪河應該是用水量來分啦> < 例如高屏溪濁水溪,旱期長水量偏少,所以是溪 淡水河冬山河,雨季長水量多而穩,所以稱河
原來是這樣!! 謝謝 不過英文翻譯好像沒有分欸?