今天要簡單談談日文的發音規則。
這個規則很簡單,但是就算學了日文多年,也不見得知道!
初學日文時,一定學過「先生」這個單字,在《大家的日本語I》第一課就出現了。
「先生」這個詞,有老師、教導者、醫生、律師……等意思。
今天要藉由「先生」這個詞的發音說明日文日重的發音規則。
「先生」的發音很簡單,平假名寫作せんせい,應該要唸作[sensei]。
然而,若是仔細聽CD或老師的發音,會發現老師唸的是[senseː](最後有個特殊符號ː,在國際音標IPA中,ː代表延長)。
在第二個音節,最後結束不是い[i]的音,而是把せ[e]的音拖長。
也就是說,せんせい的い不見了,[i]的聲音見了,沒有唸出來,最後只剩下せ[e]的音。
這是怎麼回事呢?
い不見了並不是唸錯、偷懶或是發音不標準,事實上,把せんせい唸作[senseː]是正確的唸法。
這也就是今天要說明的規則:
當日文的い前面有せ時,い不會唸出來,而是直接把せ拖長。
換句話說,出現せい時,會唸成せ—,い的音會消失。
因此,「先生」這個詞,雖然寫作せんせい,但要唸成せんせ—。
這裡い的音消失了,尾音只有せ。
如果不相信的話,可以聽聽看字典裡的發音:江戶小D,「先生」的發音
字典音也是把せんせい唸成せんせ—,最後並沒有い的音。
這個規則在語言學上有個專門的稱法,叫作:Vowel gemination,意思為母音延長。
不認識語音學上的術語沒關係,但是發音記得要正確!
同樣母音延長的現象也會出現在う段音中:
例如おとうさん(お父さん),為「父親」的意思,本來應該唸作[odousan]。
然而,實際上,おとうさん應該唸作[odoːsan](ː指的是延長)
可以發現,とう讀成[oː],把[o]的音延長,而不是讀成[ou]。
這個規則和前面所說的せんせい的い一樣(日文出現せい時,會唸成せ—,い的音會消失)
當[o]的音加上[u]時,[u]不會唸出來,而是唸作[oː]。
おとうさん的と本身就有[o]的音,後面加上う[u],直接唸作[doː],沒有う[u]的音。
也就是說,おとうさん雖然有寫出う,但う不會唸出來。
字典音也是把おとうさん唸成おと—さん,中間並沒有う的音。
簡而言之,如果[e]後面接い,或[o]後面接う,則直接延長[e]或[o],不另外唸出い或う。
例如えい,唸作えー(い不發音);又如おう,唸作おー(う不發音)。
以下是今天的重點整理:
先生せんせい |
說明 |
|
正確唸法 |
せんせ— [senseː] |
最後只有せ的音。 日文出現せい時,い的音會消失 |
錯誤唸法 |
せんせい [sensei] |
把最後的い唸出來,一般不這樣唸 |
おとうさん |
說明 |
|
正確唸法 |
おとうさん [odoːsan] |
中間沒有う[u]的音。 日文出現[ou]時,[u]的音會消失 |
錯誤唸法 |
おとうさん [odousan] |
把中間的[u]唸出來,一般不這樣唸 |
延伸閱讀:
留言列表