close

"kangaroo"這個詞是「袋鼠」的意思,大部分的人都是學英文時認識這個詞。

但是"kangaroo"原先並不是英文單字,而是從別的語言音譯而來。

"kangaroo"成為「袋鼠」的專指,中間還有一個有趣的小故事。

以下來看看"kangaroo"是怎麼進入英文詞彙的:

袋鼠是澳洲特有的生物,18世紀時,英國的庫克船長(Captian James Cook)航行到澳洲,在當地看到了袋鼠,他從未見過這種有袋的生物,於是便指著這個生物,問當地的居民牠的名稱,之後得到了"kangaroo"這個答案。

當時庫克船長以為"kangaroo"就是這個生物的名字,就以"kangaroo"稱呼,而這個詞也就傳開了,成為了袋鼠的專指。

然而,庫克船長當時遇到的當地居民是「辜古依密舍」(Guugu Yimithirr)人,而"kangaroo"在他們的語言中是「我不知道」的意思。

也就是說,辜古依密舍人當時聽不懂庫克船長說的話,因此對他說:"kangaroo"(我不知道),結果卻被誤會成是這個生物的名稱。

語言是約定俗成的,僅管當初是因誤解而產生的詞,但"kangaroo"已經成為袋鼠的專有名詞。

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    小折 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()