close

「考試院」的英文要怎麼說呢?

「考試」是examination,這沒問題

那麼「院」的英文要怎麼翻?

 

答案是直接音譯成yuan(就唸作「院」)

所以「考試院」的英文就是Examination Yuan

這可是是亂翻的哦,不信的話看看考試院的網站

進到網頁可以看到右上角寫著:

             考試院

Examination Yuan of ROC

 

yuan當然不是本來就有的英文單字

而是直接用中文的「院」音譯成英文

那麼,為什麼不找英文有「院」的單字?

 

原因是英文沒有單字可以直接對應中文的「院」

實際上,全世界只有臺灣有「考試院」

當初翻譯時,考量到我國「五院」的架構相當特殊

若是直接用外國的單字來作為「五院」的英文,可能會引起誤會

畢竟國外的政治單位和臺灣的不相同

因此,就決定用音譯的yuan作為「院」的正式英文名稱

 

同樣的,其他的「院」英文也都是用yuan

以下是「五院」的英文名稱:

行政院:Executive Yuan

立法院:Legislative Yuan

司法院:Judicial Yuan

考試院:Examination Yuan

監察院:Control Yuan

 

第一次搭公車經過考試院時,

聽到廣播唸出"Examination Yuan"時,愣了一下,以為是唸錯了。

沒想到這還真的是官方的英文名稱。

不過這樣的翻譯適不適合,就見仁見智啦。

 

 

 

 

 

arrow
arrow

    小折 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()