close
「考試院」的英文要怎麼說呢?
「考試」是examination,這沒問題
那麼「院」的英文要怎麼翻?
答案是直接音譯成yuan(就唸作「院」)
所以「考試院」的英文就是Examination Yuan
這可是是亂翻的哦,不信的話看看考試院的網站
進到網頁可以看到右上角寫著:
考試院
Examination Yuan of ROC
yuan當然不是本來就有的英文單字
而是直接用中文的「院」音譯成英文
那麼,為什麼不找英文有「院」的單字?
原因是英文沒有單字可以直接對應中文的「院」
實際上,全世界只有臺灣有「考試院」
當初翻譯時,考量到我國「五院」的架構相當特殊
若是直接用外國的單字來作為「五院」的英文,可能會引起誤會
畢竟國外的政治單位和臺灣的不相同
因此,就決定用音譯的yuan作為「院」的正式英文名稱
同樣的,其他的「院」英文也都是用yuan
以下是「五院」的英文名稱:
行政院:Executive Yuan
立法院:Legislative Yuan
司法院:Judicial Yuan
考試院:Examination Yuan
監察院:Control Yuan
第一次搭公車經過考試院時,
聽到廣播唸出"Examination Yuan"時,愣了一下,以為是唸錯了。
沒想到這還真的是官方的英文名稱。
不過這樣的翻譯適不適合,就見仁見智啦。
文章標籤
全站熱搜
留言列表