close

中文的「了」是相當困難的文法。

對外國人來說,「了」的意思真的很難搞懂。

雖然中文為母語的大家都能夠正確使用「了」,但要解釋「了」的用法,則難倒很多人。

 

舉例來說:

1. 我吃飯。

2. 我吃飯

這兩句話意思有什麼差別?

 

有些人會直接說:中文的「了」就是過去式。

這樣的解釋是不正確的!中文的「了」不是代表過去式。

請看這個例句:

3. 我們下了課後去吃飯吧。

 

這裡的「下了課」是已經發生的事嗎?

當然不是。在說這句話的當下還沒下課。

很明顯,「了」不是用來表示過去式。

 

會把「了」視為中文的過去式,是用英文的文法解釋中文。

不能將英文的文法套用至中文。

 

那麼,「了」到底要怎麼解釋呢?

我們用上面兩個例句來解釋:

1. 我吃了飯

2. 我吃飯了

 

例句1「吃了飯是「動詞+了」的用法,簡稱為「了1」,指的是「動作的完成」

「我吃了飯」,就是指完成吃飯這個動作。

但是,完成動作並不代表就是過去式。

請再看到例句3:

3. 我們下了課後去吃飯吧。

說這句話的時候還沒下課,「下課」是未來發生的事。這裡說「下了課」是指之後完成下課這個動作時。

所以,完成動作不等於過去式,也可能表示未來發生的事。

 

例句2吃飯了「句子+了」的用法,簡稱為「了2」,指的是「狀態的改變」

「我吃飯了」,表示之前沒有吃飯,而現在吃飯了;從原本沒有吃飯的狀態,變成已經吃飯的狀態。

「句子+了」的用法接近過去式,但是仍然不同。

舉例來說:

4. 教室沒有人了。

這句話可以指現在教室沒有人,並不是過去發生的事。

「沒有人了」強調之前本來有人,但現在沒有人;是狀態的改變(從有到沒有)。

 

以上就是「了」的用法。

 

簡單地複習一下。請指出下面句子中的「了」是「了1」還是「了2」:

5. 吃完飯了。

6. 停電了,讓我們用愛發電吧。

7. 好了,不要再吵了。

8. 你好了嗎?

9. 下雨了。

10. 別說了。

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    小折 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()