close

中文有「人瑞」一詞,指一百歲以上的人。

英文的centenarian /ˌsɛntəˈnɛɪrɪən/ 也有相同的意思,指一百歲以上的人。

用法上,可以當作形容詞或名詞。

 

除了centenarian以外,英文還有一組表達年齡的特殊用法:
 

十幾歲:denarian  /dəˈnɛrɪən/

二十幾歲:vicenarian  /ˌvɪsəˈnɛrɪən/

三十幾歲:tricenarian  /ˌtrɪsəˈnɛrɪən/

四十幾歲:quadragenarian   /ˌkwɑdrədʒəˈnɛrɪən/

五十幾歲:quinquagenarian   /ˌkwiŋkwədʒəˈnɛrɪən/

六十幾歲:sexagenarian  /ˌsɛksədʒəˈnɛrɪən/

七十幾歲:septuagenarian  /ˌsɛptʃuədʒəˈnɛrɪən/

八十幾歲:octogenarian  /ˌɑktədʒəˈnɛrɪən/

九十幾歲:nonagenarian   /ˌnɑnədʒəˈnɛrɪən/

一百多歲:centenarian   /ˌsɛntəˈnɛɪrɪən/

 

上面這些詞彙當做名詞為~歲的人,當形容詞為~歲的

例如,octogenarian,指「八十幾歲的人」,或形容「八十幾歲的」,

嚴格來說,介於80-89歲的皆屬於octogenarian的範圍。
 

這些詞在口語似乎較少用到,比較常用於書面語。

舉例來說,一則印度新聞就以"Students honour their nonagenarian mentor"為標題。

"nonagenarian"就是九十幾歲的,當形容詞用。

 

在另一則新聞中"'I like being busy' Centenarian who STILL has a job puts long life down to HARD WORK",

說明一位滿百歲的人,目前仍持續工作。這裡用的是"centenarian",當名詞用。一般來說要加冠詞,寫作"a centenarian",但在標題中可以省略冠詞。

 

中文的文言文中,有一些年齡的特殊表達方法,如弱冠之年、不惑之年、耳順之年等,

這些一般談話時不會說出口,但書寫時可能會用到。

英文雖然找不到對應的用法,但是上述這些「~歲的人、~歲的」,

除了centenarian可以翻成「人瑞」之外,其他的單字也找不到對應的中文。

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    小折 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()